|
阅 读 |
|
关关雎鸠,在河之洲[1]。窈窕淑女,君子好逑[2]。
参差荇菜,左右流之[3]。窈窕淑女,寤寐求之[4]。求之不得,寤寐思服[5]。悠哉悠哉,辗转反侧[6]。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之[7] 。参差荇菜,左右芼之[8]。窈窕淑女,钟鼓乐之[9]。
|
注 释 |
|
君子:有道德有修养的人,也是古代贵族男子的通称。好逑(qiú):犹言佳配,理想的配偶。逑,配偶。 [3]参差(cēn cī):长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种可食用的水生植物。流:通“摎(jiū)",择取。 [4]寤(wù):睡醒。 寐(mèi):睡着。 [5]思服:即思念。朱熹《诗集传》:“服,犹怀也。”[6]悠哉悠哉:犹言思念啊,思念啊。悠,长。辗转反侧:翻来覆去。[7]琴瑟友之:弹琴鼓瑟,与淑女相亲相爱。琴瑟,古代弦乐器。琴五弦或七弦,瑟二十五弦或五十弦。友,这里是亲爱的意思。 [8]芼(mào):择取。 [9]钟鼓乐之:敲锣打鼓使她欢乐。余冠英《诗经选》说:“最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。” |